Legendagem de vídeos em vários idiomas
Leve seu vídeo a outros públicos com legendas bem traduzidas e sincronizadas — de conteúdos corporativos e cursos a materiais institucionais, em português e em outros idiomas.
Mais que traduzir a fala
Legendar bem é traduzir o sentido, adaptar ao ritmo da fala e caber no tempo de leitura. Cuidamos da tradução, da marcação de tempo (spotting) e da sincronização, entregando legendas naturais e fáceis de acompanhar.
Trabalhamos legendagem entre português e outros idiomas, além de transcrição, seguindo as boas práticas de número de caracteres e duração por linha.
O que legendamos
Conteúdo corporativo
Treinamentos, comunicados e vídeos institucionais para equipes multilíngues.
Cursos e e-learning
Aulas e materiais educacionais acessíveis a novos públicos.
Eventos e institucionais
Palestras, entrevistas e vídeos de marca em vários idiomas.
Perguntas comuns
Em quais formatos entregam as legendas?
Entregamos nos formatos usuais de legenda (como SRT) ou legendas embutidas no vídeo, conforme a sua necessidade. Conte como pretende usar o material.
Vocês fazem a sincronização também?
Sim. O serviço inclui a marcação de tempo e a sincronização das legendas com a fala, não apenas a tradução do texto.
Legendam para quais idiomas?
Trabalhamos entre português e os principais idiomas que ensinamos e traduzimos. Diga o par de idiomas e o volume que retornamos com prazo e orçamento.
Cursos e serviços relacionados
Peça um orçamento de legendagem
Envie o vídeo ou o roteiro e os idiomas. Retornamos com prazo e orçamento.
Falar no WhatsApp Enviar e-mail